推广 热搜: 感情  恋爱技巧  女孩  恋爱宝典  情感问答  恋爱脱单  情感挽回  夫妻  分手挽回  异地恋 

在p站做翻译是什么体验?

   日期:2025-08-26     来源:www.aftwlw.com    浏览:450    评论:0    
核心提示:P站,是一个老司机都了解的学习网站。它的运作模式非常像youtube,用户可以自主上传视频资源。虽然,在P站最多的还是成人小电影,但,你能在p站看到不少超乎你想象的视频。譬如,你可以看考研视频:你可以看蔡徐坤打篮球:甚至,你还可以在p站看孙...

  P站,是一个老司机都了解的学习网站。

  它的运作模式非常像youtube,用户可以自主上传视频资源。

  虽然,在P站最多的还是成人小电影,但,你能在p站看到不少超乎你想象的视频。

  譬如,你可以看考研视频:

  你可以看蔡徐坤打篮球:

  甚至,你还可以在p站看孙笑川:

  这类视频的画风和p站格格不入,但却有超高的点赞率。

  评论区也是花样百出,甚至超越了“老师们”的佳作。

  恍惚之间,我还以为自己在逛B站......

  P站过去还发起过一个神奇的活动:Sexploration

  在外太空拍摄小电影,研究人类突破大方层之后怎么样啊啊啊....

  (p站选拔的太空男女主角)

  总之,只有你想不到的,没p站办不到的。

  说实话,我过去梦想的工作单位就是p站。

  既能考研,还能研究人体艺术,实在是996打工者的福报。

  一次非常偶然的机会,我看见p站在招翻译。

  难道我的机会到了吗?

  (P站的招聘广告)

  进p站,要靠真实力。

  大家先来看看p站给出的兼职需要:

  1. 母语是中文

  2. 第二语言是英文

  3. 懂英文文化和圈内文化(你懂的那个圈)

  我掐指一算,英语水平仅仅停留在四级。

  距离雅思4个8还非常远,距离托福110也还是一场梦。

  还要同时和5000个投简历的人角逐......

  翻译这个职业,终究还是距离我太远。

  在芬兰朋友jemmy的帮忙下....

  我结识了一位在p站兼职汉化的小伙伴——sonny。

  他现在在赫尔辛基留学,攻读生物工程,是一位名副其实的学霸。

  (sonny所在的大学一景)

  和其他公司一样,想要进p站你得有一份完美的简历和求职信。

  在求职信中,sonny说自己从小就热爱人体艺术,阅片无数。

  只是听到各位老师的声音,就能说出名字。

  还对两两性教育有深刻研究,不只通读波伏娃,还能倒背李银河。

  精通英语,法语,意大利语,中文也过了二甲。

  这样完美的简历,当然一发入魂,收到了入职公告。

  (p站的中文界面)

  当然,角逐过程也是极其激烈的。

  除去个人介绍以外,还会有小考试——试译。

  试译的片段中,会有很多的成人电影专用名词。

  无论你是阅片量多大的老司机,也会由衷地感叹一句:佩服!

  我一直以为自己非常污,看了试译片段后...我居然是这样纯洁。

  没在英语国父母期生活的人,是真的没法当p站翻译。

  不过,在座的各位也不要灰心。

  P站除去招募兼职翻译,还招募志愿翻译。

  简单来讲,兼职翻译是一份工作,会给你薪资的。

  志愿翻译,是一种兴趣,没薪资.....

  但,p站会给志愿翻译返送积分,可以用积分兑换会员。

  假如大伙想要面试,就要记得关注p站的官方网站。

  顺便一提,现在为止兼职翻译的招募已经结束了。

  目前,大家再说回sonny的翻译的道路。

  早在sonny之前,就有很多文人骚客在p站翻(作)译(诗):

  有的人偏爱直译,有的人就偏爱古诗词。

  用古诗来开车,无论是多么黄暴的词汇,都能瞬间变得文静起来。

  鱼水之欢,风流韵事,青梅竹马,巫山云雨.....

  当你在p站看到这类词汇,恍然间就穿越到了明清的艳情小说中。

  当然,也有不少观众偏爱简单暴力的。

  哥们儿就喜欢俗的,别整那些风花雪月的。

  所以,p站还有标题是使用了直译的形式:

  与加入了我们的奇思妙想:

  (字面上的直译:我的室友一直非常y荡)

  甚至是剧透:

  (我看还是不看?)

  对于我而言,我还是喜欢简单暴力的翻译。

  别问,问就是俗人。

  所谓珠玉在前,木椟在后。

  sonny想要成为好翻译,还有非常长的路要走。

  Sonny告诉我,他平时备有一个笔记本,用来记专有名词。

  譬如:femdom。

  大伙了解这个单词的意思是吗?

  英文意思非常简单,就是女王,但,这个词有专有些语境,特指在SM中充当施虐者的女人。

  在小电影中,她们的形象大多是如此:

  (别问车牌,不会给的)

  又譬如说:

  什么叫“sadism”、“masochism”、“sub”、“switch”、“dom”?

  相信大伙看到这里,双眼都看花了,头都看到了。

  总之,不是有着数十年经验的老司机,看不明白这类专有名词。

  众人皆知sm,但sm还有非常多种分类你知不知道?

  这种细微的差别,是需要翻译者去仔细甄别的。

  小科普:

  sub是英文submission的缩写,意思是服从,即奴的一方,与dom相对。

  Sadism是施虐的一方,masochism是受虐的一方

  Switch:是双属性。

  (电影:穿裘皮的维纳斯)

  当对话进入尾声,我问sonny为什么要去p站工作。

  在大家的刻板印象中,理工男都是不懂情趣和木讷的。

  假如让他们尝试翻译小电影,是否会有一股苏联译制片的味道。

  事实上,我的担忧是多余的。

  由于,老司机不分国界,也不分专业,理工男也可以是充满感性和艺术的。

  在sonny的眼中,情色片是一种艺术形式。

  他期望尽自己最大努力,把p站上的电影也艺术化。

  说实在的,他这个论点把我弄懵了。

  我承认自己实在是太俗了!

  举例:

  在p站翻译中,大家常常会看到以下描述:

  我在下课后xx了表妹的xx,黑木耳,鲍鱼.....

  可能各位老司机屡见不鲜。

  但,说实话这类词带有肯定的侮辱性。

  作为一个女人,假如有男孩如此说,我会感觉他又low又猥琐。

  所以,sonny会在不改变原文的状况下,如此翻译:

  我和表妹的下课x福时光;

  和肉感熟女的愉悦午后;

  .......

  总之,在译者的鬼斧神工下,任何语言都会变得具备艺术感。

  在世俗的见地下,小电影算是灰色地带。

  假如,你在自己简历上写:成人电影资深译者,这必然会被普通人用异样的目光看待。

  事实上,性不是一个羞耻的话题。

  大家不必逃避,也不必很难启齿。

  Sonny告诉我,翻译旅程还在继续,这是一份有趣的工作。

  最后,假如你也想成为一名p站翻译,可以来进行一个小测试。

  以下是p站的一封邮件内容,请用文静的方法翻译成汉语:

  · Whether youre looking for deep double penetration, wet and wild lesbian orgies or good old fashioned DIY amateur smut.

  · The best stuff is all here.

  · Best of all its tot ally free so come log on and get yourself off!

 
打赏
 
更多>相关推荐

推荐图文
推荐阅读
点击排行
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报